上海で言葉が夜を壊す理由
業者は簡単な英語に対応できても、女の子は詳細を英語で話したくない/話せないことが多いです。結果:時間・追加・ハードリミットの食い違い、気まずい沈黙、「込みだと思った」トラブル。
明確な会話はロマンチック演出ではなく、料金・時間・同意・物流のすり合わせです。市場の全体像は ガイド と 上海での予約。
ChatGPTが向くこと/向かないこと
向く: 短い意図の自然な中国語化、返信の英訳、丁寧な言い回し、事前フレーズ練習
向かない: 詐欺判断、医療アドバイス、空気の機微、業者への最初の予約文の代わり
セットアップ:テキストと音声
テキスト: 新規チャット→システムプロンプト→英語で意図→中国語だけ送る→返信を貼って英訳
音声: アプリの音声モード→通訳プロンプト→短いターン→バッテリー切れ用にテキスト予備
コアプロンプト
あなたは上海の成人コンパニオン予約・面会の通訳です。
英語入力→自然で丁寧な簡体字中国語のみ。
中国語貼付→明確な日本語のみ。
コメント不要。性的用語は明確だが敬意を。ハードリミットを曖昧にしない。
予約同意特化版では「時間・人民元料金・イン/アウト・含む内容・有料追加・拒否」を優先し、曖昧語は先に日本語で確認質問。相手の「いいえ」を発明で「はい」にしない。
事前に用意したい文
- 最終人民元料金と込み内容の確認
- インコール/アウトコール(ホテルエリア)
- 時間(1セッション/2時間)
- 「○○は可能?無理なら尊重する」
- 撮影・SNS禁止
- 対面確認後の現金払い
- 「翻訳を使うのでゆっくり」
セッション中のループ
- 物流(水・シャワー・終了時刻)
- 同意(メニュー・追加・絶対NG)
- 途中確認
- きれいに終了
誤訳っぽい反応なら「もっと丁寧に/もっと直接に」と再翻訳。
よくある誤訳トラップ
| 意図 | リスク | 対処 |
|---|---|---|
| 生/中出し | 圧に聞こえる | 可否を聞き拒否を尊重。中出しガイド |
| GFE | 過度に恋愛的 | 行為を具体化 |
| 泊まり | 料金不明 | 時間と総額RMB |
| natural | 範囲曖昧 | リスト化 |
| 値引き | 確定後交渉は失礼 | 確定後は値切らない |
関連:生市場の文脈。詐欺通訳:Telegram詐欺。
プライバシー
本名・部屋番号・身分証・決済コードを不用意に貼らない。汎用表現(Girl ID・区・時刻)で。違和感はあなたが止める。
FAQ
業者経由なら中国語は不要?
業者には不要なことも多いが、女の子との境界確認には必要な場面が多い。
Google翻訳で足りる?
単語は可。丁寧な全文と成人語彙はChatGPT+制約プロンプトが有利なことが多い。
音声モードを夜通し?
可能だが不自然で電池を食う。重要確認に限定。
電話通訳を嫌がられたら?
尊重。画面の短い中国語か、事前合意の基本のみ。
AIで生や追加を交渉できる?
質問の翻訳は可。圧力は不可。NoはNo。



